Jab Se Tu Meri Zindagi Lyrics From Meera Ka Mohan [English Translation]

Jab Se Tu Meri Zindagi Lyrics: Presetting the Hindi song ‘Jab Se Tu Meri Zindagi’ from the Bollywood movie ‘Meera Ka Mohan’ in the voice of Anuradha Paudwal, and Suresh Wadkar. The song lyrics was penned by Indeevar and music is composed by Arun Paudwal. It was released in 1992 on behalf of T-Series.The Music Video Features Avinash Wadhavan & Ashwini BhaveArtist: Anuradha Paudwal & Suresh WadkarLyrics: IndeevarComposed: Arun PaudwalMovie/Album: Meera Ka MohanLength: 5:07Released: 1992Label: T-Series

Jab Se Tu Meri Zindagi Lyrics

जब से तू मेरी ज़िन्दगी में आया
सतरंगी सपने आँखों में लाया
तेरे बिना अब्ब मुझे जीना नहीं हो हो
साँसों में मिलान की यह वीणा बजे
सरगम मेरे अधरों पे सजे
तेरे बिना अब्ब मुझेइस जीवन का मतलब हैं
क्या तूने मुझे समझा दिया
अपना तूने मन मुझे
मुझपे बड़ा एहसान किया
मेरा मन्न मेरा
तन मेरी धून तेरा सुर
साथी जीवन तेरे बिन अधूरा
तू जहाँ हैं मेरी
दुनिया हैं वहीँ हो हो
जब से तू मेरीझोंके पावैं के पानी के
रेलें इक दूसरे के बिन हम अकेले
किस काम के यह मौसम यह मेले
मैं थाम लेती हूँ तेरी बाहें
इन् रहो पर दिल से निकलकर
दिल को गयी हैं निगाहे
इक दुसरे पे मरना पड़ेगा
बदनामियों से डरना पड़ेगा
अब्ब प्यार हमको करना पड़ेगा
हम प्यार करना चाहें न चाहें

Jab Se Tu Meri Zindagi Lyrics English Translation

जब से तू मेरी ज़िन्दगी में आया
since you came into my life
सतरंगी सपने आँखों में लाया
Brilliant dreams brought in the eyes
तेरे बिना अब्ब मुझे जीना नहीं हो हो
I can’t live without you now
साँसों में मिलान की यह वीणा बजे
This harp of matching breaths
सरगम मेरे अधरों पे सजे
Sargam adorned my lips
तेरे बिना अब्ब मुझे
me without you
इस जीवन का मतलब हैं
the meaning of this life
क्या तूने मुझे समझा दिया
did you explain to me
अपना तूने मन मुझे
your mind me
मुझपे बड़ा एहसान किया
did me a big favor
मेरा मन्न मेरा
my mind mine
तन मेरी धून तेरा सुर
Tan Meri Dhun Tera Sur
साथी जीवन तेरे बिन अधूरा
partner life is incomplete without you
तू जहाँ हैं मेरी
where are you mine
दुनिया हैं वहीँ हो हो
the world is there
जब से तू मेरी
since you are mine
झोंके पावैं के पानी के
puffy feet of water
रेलें इक दूसरे के बिन हम अकेले
Rails without each other we are alone
किस काम के यह मौसम यह मेले
What is the use of this season this fair
मैं थाम लेती हूँ तेरी बाहें
I hold your arms
इन् रहो पर दिल से निकलकर
stay in but out of heart
दिल को गयी हैं निगाहे
eyes have gone to the heart
इक दुसरे पे मरना पड़ेगा
have to die each other
बदनामियों से डरना पड़ेगा
be afraid of slander
अब्ब प्यार हमको करना पड़ेगा
we have to love now
हम प्यार करना चाहें न चाहें
we don’t want to love

Leave a Comment