Mere Gore Galon Ka Lyrics From Aashiq Hoon Baharon Ka [English Translation]

Mere Gore Galon Ka Lyrics: A Hindi song ‘Mere Gore Galon Ka’ from the Bollywood movie ‘Aashiq Hoon Baharon Ka’ in the voice of Lata Mangeshkar. The song lyrics were penned by Anand Bakshi and music was given by Laxmikant Pyarelal. It was released in 1977 on behalf of Polydor.The Music Video Features Rajesh Khanna & Zeenat AmanArtist: Lata MangeshkarLyrics: Anand BakshiComposed: Laxmikant PyarelalMovie/Album: Aashiq Hoon Baharon KaLength: 4:45Released: 1977Label: Polydor

Mere Gore Galon Ka Lyrics

मेरे गोर घलो का रेशमी बालों का
रंग का फीका पड़ गया
बे तेरे इश्क़ का रंग चढ़ गया हो ो
मेरे गोर घलो का हो ो
मेरे गोर घलो का रेशमी बालों का
रंग का फीका पड़ गया
बे तेरे इश्क़ का रंग चढ़ गया हो ो
मेरे गोर घलो कादेखा तेरे नैनो के दर्पण में चेहरा तो
खुद को नहीं पहचानी हाय
आ गयी मुझपे जवानी
देखा तेरे नैनो के दर्पण में चेहरा तो
खुद को नहीं पहचानी हाय
आ गयी मुझपे जवानी
देखे बालम मै कितना बदल गयी
शर्म के मारे मेरी जान निकल गयीमेरे गोर घलो का रेशमी बालों का
रंग का फीका पड़ गया
बे तेरे इश्क़ का रंग चढ़ गया हो ो
मेरे गोर घलो कापरदेसी गजरो की कलियों से
आती है देश के फजूलो की खुस्भु
हाय हाय ऐसा किया तूने जादू
परदेसी गजरो की कलियों से
आती है देश के फजूलो की खुस्भु
हाय हाय ऐसा किया तूने जादू
कहा से कहा मैं चली
गयी बातों बातों में
ये सब हुआ बातों बातों मेंमेरे गोर घलो का रेशमी बालों का
रंग का फीका पड़ गया
बे तेरे इश्क़ का रंग चढ़ गया हो ो
मेरे गोर घलो का

Mere Gore Galon Ka Lyrics English Translation

मेरे गोर घलो का रेशमी बालों का
silky hair of my blonde
रंग का फीका पड़ गया
discolored
बे तेरे इश्क़ का रंग चढ़ गया हो ो
Bey, your love has become discolored
मेरे गोर घलो का हो ो
be of my white blood
मेरे गोर घलो का रेशमी बालों का
silky hair of my blonde
रंग का फीका पड़ गया
discolored
बे तेरे इश्क़ का रंग चढ़ गया हो ो
Bey, your love has become discolored
मेरे गोर घलो का
of my gore
देखा तेरे नैनो के दर्पण में चेहरा तो
Saw your face in the mirror of Nano
खुद को नहीं पहचानी हाय
i didn’t recognize myself
आ गयी मुझपे जवानी
youth has come on me
देखा तेरे नैनो के दर्पण में चेहरा तो
Saw your face in the mirror of Nano
खुद को नहीं पहचानी हाय
i didn’t recognize myself
आ गयी मुझपे जवानी
youth has come on me
देखे बालम मै कितना बदल गयी
Look how much I have changed in Balam
शर्म के मारे मेरी जान निकल गयी
I died of shame
मेरे गोर घलो का रेशमी बालों का
silky hair of my blonde
रंग का फीका पड़ गया
discolored
बे तेरे इश्क़ का रंग चढ़ गया हो ो
Bey, your love has become discolored
मेरे गोर घलो का
of my gore
परदेसी गजरो की कलियों से
From the buds of Pardesi Gajro
आती है देश के फजूलो की खुस्भु
The smell of waste of the country comes
हाय हाय ऐसा किया तूने जादू
hey hey you did magic
परदेसी गजरो की कलियों से
From the buds of Pardesi Gajro
आती है देश के फजूलो की खुस्भु
The smell of waste of the country comes
हाय हाय ऐसा किया तूने जादू
hey hey you did magic
कहा से कहा मैं चली
Where did I go
गयी बातों बातों में
in things gone
ये सब हुआ बातों बातों में
All this happened in words
मेरे गोर घलो का रेशमी बालों का
silky hair of my blonde
रंग का फीका पड़ गया
discolored
बे तेरे इश्क़ का रंग चढ़ गया हो ो
Bey, your love has become discolored
मेरे गोर घलो का
of my gore

Leave a Comment