Meri Zindagi Ke Charag Ko Lyrics From Jaal 1967 [English Translation]

Meri Zindagi Ke Charag Ko Lyrics: A Hindi song ‘Meri Zindagi Ke Charag Ko’ from the Bollywood movie ‘Jaal’ in the voice of Lata Mangeshkar. The song lyrics was given by Raja Mehdi Ali Khan and music is composed by Laxmikant Pyarelal. It was released in 1967 on behalf of Saregama.The Music Video Features Biswajeet & Mala SinhaArtist: Lata MangeshkarLyrics: Raja Mehdi Ali KhanComposed: Laxmikant PyarelalMovie/Album: JaalLength: 2:53Released: 1967Label: Saregama

Meri Zindagi Ke Charag Ko Lyrics

मेरी ज़िन्दगी के चराग को
तेरी बेरुखी ने बुझा दिया
मेरी ज़िन्दगी के चराग को
तेरी बेरुखी ने बुझा दिया
तेरे रिश्ते की मै खक हु
मुझे आज तूने बता दिया
मेरी ज़िन्दगी के चराग को
तेरी बेरुखी ने बुझा दिया
मेरी ज़िन्दगी के चराग कोतुझे पाके भी तेरी ज़ुस्तज़ु
तुझे मिलके भी तेरी आरज़ू
तुझे पाके भी तेरी ज़ुस्तज़ु
तुझे मिलके भी तेरी आरज़ू
तुझे मिलके भी तेरी आरज़ू
तेरे पास लेक नसीब ने
मुझे कितनी दूर हटा दिया
तेरे रिश्ते की मै खक हु
मुझे आज तूने बता दिया
मेरी ज़िन्दगी के चराग कोतू वो फूल जिसमे वफ़ा नहीं
मै वो दर्द जिसकी दवा नहीं
तू वो फूल जिसमे वफ़ा नहीं
मै वो दर्द जिसकी दवा नहीं
मै वो दर्द जिसकी दवा नहीं
तुझे देख कर जो ये लैब हसे
तेरी आरज़ू ने रुला दिया
तेरे रिश्ते की मै खक हु
तूने आज मुझे बता दिया
मेरी ज़िन्दगी के चराग को
तेरी बेरुखी ने बुझा दिया
मेरी ज़िन्दगी के चराग को

Meri Zindagi Ke Charag Ko Lyrics English Translation

मेरी ज़िन्दगी के चराग को
to the lamp of my life
तेरी बेरुखी ने बुझा दिया
your indifference quenched
मेरी ज़िन्दगी के चराग को
to the light of my life
तेरी बेरुखी ने बुझा दिया
your indifference quenched
तेरे रिश्ते की मै खक हु
I miss your relationship
मुझे आज तूने बता दिया
you told me today
मेरी ज़िन्दगी के चराग को
to the light of my life
तेरी बेरुखी ने बुझा दिया
your indifference quenched
मेरी ज़िन्दगी के चराग को
to the light of my life
तुझे पाके भी तेरी ज़ुस्तज़ु
You get your zestzu too
तुझे मिलके भी तेरी आरज़ू
Even after meeting you, your love
तुझे पाके भी तेरी ज़ुस्तज़ु
You get your zestzu too
तुझे मिलके भी तेरी आरज़ू
Even after meeting you, your love
तुझे मिलके भी तेरी आरज़ू
Even after meeting you, your love
तेरे पास लेक नसीब ने
Lake luck near you
मुझे कितनी दूर हटा दिया
how far removed me
तेरे रिश्ते की मै खक हु
I miss your relationship
मुझे आज तूने बता दिया
you told me today
मेरी ज़िन्दगी के चराग को
to the light of my life
तू वो फूल जिसमे वफ़ा नहीं
You are the flower in which there is no love
मै वो दर्द जिसकी दवा नहीं
I am the pain whose medicine is not
तू वो फूल जिसमे वफ़ा नहीं
You are the flower in which there is no love
मै वो दर्द जिसकी दवा नहीं
I am the pain whose medicine is not
मै वो दर्द जिसकी दवा नहीं
I am the pain whose medicine is not
तुझे देख कर जो ये लैब हसे
Seeing you, this lab laughed
तेरी आरज़ू ने रुला दिया
Teri Arzoo made me cry
तेरे रिश्ते की मै खक हु
I miss your relationship
तूने आज मुझे बता दिया
you told me today
मेरी ज़िन्दगी के चराग को
to the light of my life
तेरी बेरुखी ने बुझा दिया
your indifference quenched
मेरी ज़िन्दगी के चराग को
to the light of my life

Leave a Comment