Kanton Ke Saaye Lyrics From Vallah Kya Baat Hai [English Translation]

Kanton Ke Saaye Lyrics: Presenting the old Hindi song ‘Kanton Ke Saaye’ from the Bollywood movie ‘Vallah Kya Baat Hai’ in the voice of Mohammed Rafi. The song lyrics were penned by Prem Dhawan while the song music is composed by Roshan Lal Nagrath (Roshan). It was released in 1962 on behalf of Saregama.The Music Video Features Shammi Kapoor, Bina Rai, & Nishi.Artist: Prabodh Chandra Dey (Manna Dey)Lyrics: Prem DhawanComposed: Roshan Lal Nagrath (Roshan)Movie/Album: Vallah Kya Baat HaiLength: 2:10Released: 1962Label: Saregama

Kanton Ke Saaye Lyrics

काँटों के साये में फूलो का घर है
फूलों के घर पे जो तेरी नज़र है
कांटे हटा के फूल चुन ले
ओ राजा सुन सुन लेडाली डाली झुमे जैसे तितली
खेल तू भी जग की हवाओ से
हो काँटों को भी हसना सिखाए जा
हो भोली भाली अपनी अदाओं से
जिसकरी यरी बहरो की राहों से
उसे भला किसी का क्या डर है
काँटों के सये में फूलो का घर है
फूलों के घर पे जो तेरी नज़र है
कांटे हटा के फूल चुन ले
ओ राजा सुन सुन लेप्यारे यहाँ आशा के चिरागों की
दुःख की पावन हमझोली है
दुनिया में नेकी से बुराई की
सदा यही आँख मिचौली है
आँख जिसने भलाई पे खोली है
उसे भला किसी का क्या डर है
ओ राजा सुन सुन ले
ओ राजा सुन सुन लेगोरी गोरी हसि तेरी जो कभी
दब जाये गम काळा काळा से
बन जाही मत का सितारा तू
अपने ही मन के उजाले से
ढूंढे रिश्ता जो मन के उजाले से
उसे भला किसी का क्या डर है
काँटों के सये में फूलो का घर है
फूलों के घर पे जो तेरी नज़र है
कांटे हटा के फूल चुन ले
ओ राजा सुन सुन ले. ओ राजा सुन सुन ले.

Kanton Ke Saaye Lyrics English Translation

काँटों के साये में फूलो का घर है
there is a house of flowers in the shadow of thorns
फूलों के घर पे जो तेरी नज़र है
Your eyes are on the house of flowers
कांटे हटा के फूल चुन ले
remove the thorns and pick the flowers
ओ राजा सुन सुन ले
oh king listen
डाली डाली झुमे जैसे तितली
dali dali jhume like a butterfly
खेल तू भी जग की हवाओ से
You also play with the winds of the world
हो काँटों को भी हसना सिखाए जा
Yes even thorns should be taught to laugh
हो भोली भाली अपनी अदाओं से
be innocent with your manners
जिसकरी यरी बहरो की राहों से
from the paths of the deaf
उसे भला किसी का क्या डर है
what is he afraid of
काँटों के सये में फूलो का घर है
there is a house of flowers in the shadow of thorns
फूलों के घर पे जो तेरी नज़र है
Your eyes are on the house of flowers
कांटे हटा के फूल चुन ले
remove the thorns and pick the flowers
ओ राजा सुन सुन ले
oh king listen
प्यारे यहाँ आशा के चिरागों की
darling here’s the lamp of hope
दुःख की पावन हमझोली है
sorrow’s holy companion
दुनिया में नेकी से बुराई की
From good to evil in the world
सदा यही आँख मिचौली है
always this eye is mischievous
आँख जिसने भलाई पे खोली है
the eye that opened to goodness
उसे भला किसी का क्या डर है
what is he afraid of
ओ राजा सुन सुन ले
oh king listen
ओ राजा सुन सुन ले
oh king listen
गोरी गोरी हसि तेरी जो कभी
Your fairest smile ever
दब जाये गम काळा काळा से
Let the sorrow be suppressed by blackness
बन जाही मत का सितारा तू
You don’t become a star
अपने ही मन के उजाले से
by the light of my own mind
ढूंढे रिश्ता जो मन के उजाले से
find a relationship with the light of the mind
उसे भला किसी का क्या डर है
what is he afraid of
काँटों के सये में फूलो का घर है
there is a house of flowers in the shadow of thorns
फूलों के घर पे जो तेरी नज़र है
Your eyes are on the house of flowers
कांटे हटा के फूल चुन ले
remove the thorns and pick the flowers
ओ राजा सुन सुन ले. ओ राजा सुन सुन ले.
O king, listen, listen. O king, listen, listen.

Leave a Comment